Legislative Assembly |
|
Assemblée législative |
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
No. 208 |
No 208 |
1st Session |
1re session |
Tuesday |
Mardi 17 novembre 2020 |
9:00 A.M. |
9 H |
PRAYERS |
PRIÈRES |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
Second Reading of Bill 229, An Act to implement Budget measures and to enact, amend and repeal various statutes. |
Deuxième lecture du projet de loi 229, Loi visant à mettre en oeuvre les mesures budgétaires et à édicter, à modifier ou à abroger diverses lois. |
Debate arose and after some time the debate adjourned at 10:12 a.m. |
Il s’élève un débat et après quelque temps, à 10 h 12, le débat était ajourné. |
10:15 A.M. |
10 H 15 |
QUESTION PERIOD |
PÉRIODE DE QUESTIONS |
The House recessed at 11:33 a.m. |
À 11 h 33, l’Assemblée a suspendu la séance. |
3:00 P.M. |
15 H |
REPORTS BY COMMITTEES |
RAPPORTS DE COMITÉS |
The Speaker informed the House, |
Le Président a informé l’Assemblée, |
That the Clerk received the Report on Intended Appointments dated November 17, 2020 of the Standing Committee on Government Agencies. Pursuant to Standing Order 111(f)(9), the Report is deemed to be adopted by the House (Sessional Paper No. 621). |
Que le greffier a reçu le rapport sur les nominations prévues daté le 17 novembre 2020 du Comité permanent des organismes gouvernementaux. Conformément à l’article 111 f) 9) du Règlement, le rapport est réputé adopté par l’Assemblée (Document parlementaire no 621). |
INTRODUCTION OF BILLS |
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI |
The following Bill was introduced and read the first time:- |
Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois :- |
Bill 232, An Act to amend the City of Toronto Act, 2006 and the Municipal Act, 2001 with respect to ranked ballot by-laws for council elections. Ms. Hunter. |
Projet de loi 232, Loi modifiant la Loi de 2006 sur la cité de Toronto et la Loi de 2001 sur les municipalités en ce qui concerne les règlements municipaux sur le scrutin préférentiel pour les élections au conseil. Mme Hunter. |
The Speaker informed the House of the following changes in the Order of Precedence for Private Members’ Public Business:- |
Le Président a informé l’Assemblée des changements suivants dans l’ordre de priorité des affaires d’intérêt public émanant des députées et députés :- |
Mrs. Martow assumes Ballot Item number 40; | |
Mr. Gill assumes Ballot Item number 88. | |
PETITIONS |
PÉTITIONS |
The Long-Term Care Homes Act (Sessional Paper No. P-13) Mme Gélinas. | |
The price of gasoline (Sessional Paper No. P-34) Mme Gélinas. | |
Autism (Sessional Paper No. P-87) Mme Gélinas. | |
Multiple sclerosis clinic in Sudbury (Sessional Paper No. P-162) Mme Gélinas. | |
Vaping and youth (Sessional Paper No. P-255) Mme Gélinas. | |
Select Committee on Emergency Management Oversight and the COVID-19 Command Table (Sessional Paper No. P-279) Mr. Fraser. | |
Cannabis retail store location (Sessional Paper No. P-287) Mr. Babikian, Mr. Pang and Mrs. Wai. | |
Access to sign language interpretation (Sessional Paper No. P-289) Miss Taylor. | |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
Second Reading of Bill 229, An Act to implement Budget measures and to enact, amend and repeal various statutes. |
Deuxième lecture du projet de loi 229, Loi visant à mettre en oeuvre les mesures budgétaires et à édicter, à modifier ou à abroger diverses lois. |
Debate resumed and after some time, |
Le débat a repris et après quelque temps, |
Pursuant to Standing Order 7(e), the Government House Leader indicated that the evening meeting period was no longer required and therefore cancelled. |
Conformément à l’article 7 e) du Règlement, le leader parlementaire du gouvernement a indiqué que la réunion en soirée n’était plus nécessaire et par conséquent était annulée. |
Debate resumed and after some time the debate adjourned. |
Le débat a repris et après quelque temps, le débat était ajourné. |
6:00 P.M. |
18 H |
PRIVATE MEMBERS’ PUBLIC BUSINESS |
AFFAIRES D’INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉES ET DÉPUTÉS |
Ms. French moved, |
Mme French propose, |
Second Reading of Bill 43, An Act to amend the Capital Investment Plan Act, 1993 and the Highway 407 East Act, 2012 with respect to toll highways. |
Deuxième lecture du projet de loi 43, Loi modifiant la Loi de 1993 sur le plan d’investissement et la Loi de 2012 sur l’autoroute 407 Est en ce qui concerne les voies publiques à péage. |
Debate arose and after some time, |
Il s’élève un débat et après quelque temps, |
The question was then put. |
La question a ensuite été mise aux voix. |
Vote deferred. |
Le vote est différé. |
At 6:40 p.m., the following matters were considered in an adjournment debate. |
À 18 h 40, les questions suivantes ont été examinées dans un débat d’ajournement. |
Member for Ottawa South (Mr. Fraser) to the Parliamentary Assistant to the Minister of Long-Term Care – Testing in Long-Term Care. | |
Member for Scarborough Southwest (Ms. Begum) to the Parliamentary Assistant to the Minister of Labour, Training and Skills Development – Workers. | |
The House adjourned at 7:00 p.m. |
À 19 h 00, l’Assemblée a ajourné ses travaux. |
le président Ted Arnott Speaker | |
SESSIONAL PAPERS PRESENTED PURSUANT TO STANDING ORDER 43 |
DOCUMENTS PARLEMENTAIRES DÉPOSÉS CONFORMÉMENT À L’ARTICLE 43 DU RÈGLEMENT |
Legal Aid Ontario, 2019-2020 Annual Report / Aide juridique Ontario, Rapport annuel 2019-2020 (No. 620) (Tabled November 17, 2020). | |