Legislative Assembly |
|
Assemblée législative |
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
No. 246 |
No 246 |
1st Session |
1re session |
Wednesday |
Mercredi 14 avril 2021 |
9:00 A.M. |
9 H | |||
PRAYERS |
PRIÈRES | |||
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR | |||
Third Reading of Bill 254, An Act to amend various Acts with respect to elections and members of the Assembly. |
Troisième lecture du projet de loi 254, Loi modifiant diverses lois en ce qui concerne les élections et les députés à l’Assemblée. | |||
Debate resumed and after some time the debate adjourned at 10:14 a.m. |
Le débat a repris et après quelque temps, à 10 h 14, le débat était ajourné. | |||
10:15 A.M. |
10 H 15 | |||
QUESTION PERIOD |
PÉRIODE DE QUESTIONS | |||
DEFERRED VOTES |
VOTES DIFFÉRÉS | |||
Second Reading of Bill 274, An Act respecting the disclosure of information related to intimate partner violence. |
Deuxième lecture du projet de loi 274, Loi concernant la divulgation de renseignements liés à la violence entre partenaires intimes. | |||
Lost on the following division:- |
Rejetée par le vote suivant :- | |||
AYES / POUR - 15 | ||||
Begum Bourgouin Fraser Hassan |
Horwath Hunter Kernaghan Morrison |
Natyshak Schreiner Stevens Taylor |
Vanthof West Yarde | |
NAYS / CONTRE - 34 | ||||
Bailey Barrett Bouma Calandra Coe Downey Dunlop Elliott Gill |
Harris Jones Kanapathi Lecce Martin McDonell McKenna McNaughton Miller (Parry Sound–Muskoka) |
Nicholls Oosterhoff Pettapiece Piccini Rasheed Roberts Sandhu Scott |
Skelly Smith (Bay of Quinte) Smith (Peterborough–Kawartha) Surma Thompson Wai Walker Yakabuski | |
The House recessed at 12:06 p.m. |
À 12 h 06, l’Assemblée a suspendu la séance. | |||
3:00 P.M. |
15 H | |||
The Speaker informed the House that, in the name of Her Majesty the Queen, Her Honour the Lieutenant Governor had been pleased to assent to the following Bill in her office on April 14, 2021. |
Le Président a informé l’Assemblée qu’au nom de Sa Majesté la Reine, Son Honneur la lieutenante-gouverneure a eu le plaisir de sanctionner le projet de loi suivant dans son bureau le 14 avril 2021. | |||
Bill 238, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997. |
Projet de loi 238, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l’assurance contre les accidents du travail. | |||
REPORTS BY COMMITTEES |
RAPPORTS DE COMITÉS | |||
Standing Committee on Public Accounts:- |
Comité permanent des comptes publics :- | |||
Report on Waterfront Toronto (Section 3.15, 2018 Annual Report of the Office of the Auditor General of Ontario) (Sessional Paper No. 728). |
Rapport sur la Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto (Rapport annuel 2018 du Bureau de la vérificatrice générale de l’Ontario, section 3.15) (Document parlementaire no 728). | |||
Report presented and adoption of recommendations moved. |
Rapport présenté et adoption des recommandations proposée. | |||
Mr. Natyshak moved adjournment of the debate. |
M. Natyshak propose l’ajournement du débat. | |||
Carried. |
Adoptée. | |||
Standing Committee on Public Accounts:- |
Comité permanent des comptes publics :- | |||
Report on Ontario Disability Support Program (Section 3.09, 2019 Annual Report of the Office of the Auditor General of Ontario) (Sessional Paper No. 729). |
Rapport sur le Programme ontarien de soutien aux personnes handicapées (Rapport annuel 2019 du Bureau de la vérificatrice générale de l’Ontario, section 3.09) (Document parlementaire no 729). | |||
Report presented and adoption of recommendations moved. |
Rapport présenté et adoption des recommandations proposée. | |||
Mr. Natyshak moved adjournment of the debate. |
M. Natyshak propose l’ajournement du débat. | |||
Carried. |
Adoptée. | |||
MOTIONS |
MOTIONS | |||
With unanimous consent, |
Avec le consentement unanime, | |||
On motion by Mr. Calandra, |
Sur la motion de M. Calandra, | |||
Ordered, That the requirement for notice be waived for ballot item numbers 73, 77, 79 and 82 in the Order of Precedence for Private Members’ Public Business. |
Il est ordonné que l’obligation de donner avis fasse l’objet d’une exemption pour les billets des députées et députés numéros 73, 77, 79 et 82 dans l’ordre de priorité des affaires d’intérêt public émanant des députées et députés. | |||
PETITIONS |
PÉTITIONS | |||
Film Classification Act and on-screen smoking (Sessional Paper No. P-10) Mme Gélinas. | ||||
Changes to the Ontario Autism Program (Sessional Paper No. P-94) Mr. West. | ||||
Multiple sclerosis clinic in Sudbury (Sessional Paper No. P-162) Mr. West. | ||||
Les accents de la langue française sur les documents et cartes émis par le gouvernement de l’Ontario (Document parlementaire no P-174) Mme Gélinas. | ||||
Worker wages and benefit standards (Sessional Paper No. P-225) Mr. West. | ||||
Retirement home fees (Sessional Paper No. P-311) Mme Gélinas. | ||||
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR | |||
Third Reading of Bill 254, An Act to amend various Acts with respect to elections and members of the Assembly. |
Troisième lecture du projet de loi 254, Loi modifiant diverses lois en ce qui concerne les élections et les députés à l’Assemblée. | |||
Debate resumed and after some time, |
Le débat a repris et après quelque temps, | |||
Mr. Nicholls moved, under Standing Order 51 “That this question be now put”. |
M. Nicholls propose, conformément à l’article 51 du Règlement « Que cette question soit maintenant mise aux voix ». | |||
Vote deferred. |
Le vote est différé. | |||
With unanimous consent, |
Avec le consentement unanime, | |||
That notwithstanding Standing Order 9(a), the House agreed to commence Private Members’ Public Business before 6:00 p.m. today. |
Que nonobstant l’article 9 a) du Règlement, l’Assemblée a accepté de commencer les affaires d’intérêt public émanant des députées et députés avant 18 h aujourd’hui. | |||
PRIVATE MEMBERS’ PUBLIC BUSINESS |
AFFAIRES D’INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉES ET DÉPUTÉS | |||
Mr. Pang moved, |
M. Pang propose, | |||
Second Reading of Bill 270, An Act to proclaim Senior Volunteer Appreciation Week. |
Deuxième lecture du projet de loi 270, Loi proclamant la Semaine de reconnaissance des aînés bénévoles. | |||
Debate arose and after some time, |
Il s’élève un débat et après quelque temps, | |||
The question was then put. |
La question a ensuite été mise aux voix. |
|||
Carried. |
Adoptée. | |||
Referred to the Standing Committee on Regulations and Private Bills. |
Renvoyé au Comité permanent des règlements et des projets de loi d’intérêt privé. | |||
At 5:41 p.m., the following matter was considered in an adjournment debate. |
À 17 h 41, la question suivante a été examinée dans un débat d’ajournement. |
|||
Member for Scarborough Southwest (Ms. Begum) to the Parliamentary Assistant to the Minister of Health – Vaccines in Scarborough. | ||||
The House adjourned at 5:52 p.m. |
À 17 h 52, l’Assemblée a ajourné ses travaux. | |||
le président Ted Arnott Speaker | ||||