|
|
|
No. 106 |
No 106 |
|
_____________________________________________________________________________________ |
|
|
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
|
Legislative
Assembly |
Assemblée
législative |
|
Tuesday January 27, 2009 Sessional Day 114 |
Mardi 27 janvier 2009 Jour de session 114 |
|
1st Session, |
1re session |
|
_____________________________________________________________________________________ |
|
|
PRAYERS |
PRIÈRES |
10:30 A.M. |
10 H 30 |
INTRODUCTION OF VISITORS |
PRÉSENTATION DES VISITEURS |
Pursuant to Standing Order 36, visitors were introduced. |
Conformément à l'article 36, les visiteurs sont présentés. |
____________ |
|
ORAL QUESTIONS |
QUESTIONS ORALES |
Pursuant to Standing Order 37, the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 37, la chambre passe aux questions orales. |
____________ |
|
Pursuant to Standing Order 9(a), the Deputy Speaker recessed the House at 11:34 a.m. until 3:00 p.m. |
Conformément à l'article 9 a), le Vice-Président ordonne une pause à l'Assemblée à 11 h 34 jusqu'à 15 h. |
____________ |
|
3:00 P.M. |
15 H |
Pursuant to Standing Order 8(e), Ms. Smith indicated that no business is to be called during Orders of the Day on the morning of January 28, 2009. |
|
____________ |
|
INTRODUCTION OF VISITORS |
PRÉSENTATION DES VISITEURS |
Pursuant to Standing Order 36, visitors were introduced. |
Conformément à l'article 36, les visiteurs sont présentés. |
____________ |
|
MEMBERS' STATEMENTS |
DÉCLARATIONS DES DÉPUTÉS |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31, des députés font des déclarations. |
____________ |
|
PETITIONS |
PÉTITIONS |
Petition relating to the reduction of tuition fees and to increase funding for post-secondary education (Sessional Paper No. P-154) Mr. Wilson. |
|
Petition relating to voting against back to work legislation for CUPE 3903 (Sessional Paper No. P-192) Ms. DiNovo, Mme Gélinas and Mr. Prue. |
|
Petition relating to stopping the NDP attempts to prolong the York University Strike (Sessional Paper No. P-193) Mr. Dhillon, Ms. Jaczek, Mr. Mauro, Mr. Moridi and Mrs. Sandals. |
|
Petition relating to providing Revlimid as a choice to patients with Multiple Myeloma (Sessional Paper No. P-194) Mr. Miller (Hamilton East–Stoney Creek). |
|
Petition relating to stopping back to work legislation, appointing a mediator and a team of accountants to overview York University's Budget (Sessional Paper No. P-195) Mr. Miller (Hamilton East–Stoney Creek). |
|
____________ |
|
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
Debate was resumed on the motion for Second Reading of Bill 145, An Act to resolve labour disputes between York University and Canadian Union of Public Employees, Local 3903. |
Le débat reprend sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 145, Loi visant à régler les conflits de travail entre l'Université York et la section locale 3903 du Syndicat canadien de la fonction publique. |
|
After some time, the question having been put, the Deputy Speaker declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded, |
Après quelque temps, la motion mise aux voix, le Vice-Président déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal ayant été demandé, |
|
The Deputy Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung. During the ringing of the bells, the Deputy Speaker addressed the House as follows:- |
Le Vice-Président donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre. Pendant la sonnerie d'appel, le Vice-Président s'adresse à l'Assemblée en ces mots:- |
|
I have received a request from the Chief Whip of the New Democratic Party, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Second Reading of Bill 145, An Act to resolve labour disputes between York University and Canadian Union of Public Employees, Local 3903, be deferred until Wednesday, January 28, 2009. |
J'ai reçu une requête du Whip en chef du Nouveau Parti démocratique conformément à l'article 28 h) du Règlement, que le vote sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 145, Loi visant à régler les conflits de travail entre l'Université York et la section locale 3903 du Syndicat canadien de la fonction publique, soit différé jusqu'au mercredi le 28 janvier 2009. |
|
Therefore the vote is accordingly deferred. |
En conséquence, le vote est différé. |
|
____________ |
|
|
Ms. Smith moved, That the House do now adjourn. |
Mme Smith propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant. |
The question, having been put on the motion, was declared carried. |
Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée. |
____________ |
|
The House then adjourned at 4:58 p.m. |
À 16 h 58, la chambre a ensuite ajourné ses travaux. |
____________ |
|
le président Steve Peters Speaker |
|
____________ |