Legislative Assembly |
|
Assemblée législative |
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
No. 223 |
No 223 |
1st Session |
1re session |
Thursday |
Jeudi |
9:00 A.M. |
9 H | |
PRAYERS |
PRIÈRES | |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR | |
Second Reading of Bill 238, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997. |
Deuxième lecture du projet de loi 238, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l’assurance contre les accidents du travail. | |
Debate resumed and after some time, |
Le débat a repris et après quelque temps, | |
The Acting Speaker (Ms. French) informed the House, |
La présidente suppléante (Mme French) a informé l’Assemblée, | |
That the following document was tabled:- |
Que le document suivant a été déposé :- | |
Report entitled Ontario’s Labour Market in 2020: COVID-19 Pandemic Causes Record Job Loss, from the Financial Accountability Office of Ontario (Sessional Paper No. 679). |
Rapport intitulé, Le marché du travail de l’Ontario en 2020 : La pandémie de COVID-19 cause des pertes d’emploi record, du Bureau de la Responsabilité Financière de l’Ontario (Document parlementaire no 679). | |
Debate resumed and after some time the debate adjourned at 10:15 a.m. |
Le débat a repris et après quelque temps, à 10 h 15, le débat était ajourné. | |
10:15 A.M. |
10 H 15 | |
The Speaker addressed the House:- |
Le Président s’adresse à l’Assemblée :- | |
My responsibilities as Speaker of this Assembly include presiding over the debates in this House and enforcing the Standing Orders. Standing Order 25(k) reads as follows: In debate, a member shall be called to order by the Speaker if he or she uses abusive or insulting language of a nature likely to create disorder. And I will say once again: no speech, no question, and no response is enhanced by a gratuitous personal insult, even at the best of times. This applies to all Members, on both sides of the House. I should not need to remind Members these are not the best of times. The pandemic is challenging all of us in ways we could not have imagined a year ago. I understand emotions may at times come to the fore during debate, but I urge all Members to remember that the people of Ontario are looking to their elected representatives for leadership now—perhaps more than ever in the past 30 years. We need to be up to that challenge and our behaviour in this Chamber is part and parcel of the leadership we can demonstrate. By showing respect for each other, even across the floor of the House, we show our respect for the democratic process that gives each of us the legitimacy to walk into this Chamber and represent our constituents. Let us reach higher and make them proud of their Members of Provincial Parliament. | ||
QUESTION PERIOD |
PÉRIODE DE QUESTIONS | |
The House recessed at 11:42 a.m. |
À 11 h 42, l’Assemblée a suspendu la séance. | |
1:00 P.M. |
13 H | |
INTRODUCTION OF BILLS |
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI | |
The following Bill was introduced and read the first time:- |
Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois :- | |
Bill 250, An Act to proclaim Recovery Month. Mr. Ke. |
Projet de loi 250, Loi proclamant le Mois du rétablissement. M. Ke. | |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR | |
Second Reading of Bill 238, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997. |
Deuxième lecture du projet de loi 238, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l’assurance contre les accidents du travail. | |
Debate resumed, during which the Acting Speaker (Ms. French) interrupted the proceedings and announced that there had been six and one-half hours of debate and that the debate would be deemed adjourned. |
Le débat a repris. La présidente suppléante (Mme French) a interrompu les travaux et a annoncé qu’il y avait eu six heures et demie de débat et que le débat serait réputé ajourné. | |
The Deputy Government House Leader directed that the debate should continue. |
La leader parlementaire adjointe du gouvernement a indiqué que le débat devrait se poursuivre. | |
Debate resumed and after some time, |
Le débat a repris et après quelque temps, | |
With unanimous consent, |
Avec le consentement unanime, |
|
That notwithstanding Standing Order 9(a), the House agreed to commence Private Members’ Public Business before 6:00 p.m. today. |
Que nonobstant l’article 9 a) du Règlement, l’Assemblée a accepté de commencer les affaires d’intérêt public émanant des députées et députés avant 18 h aujourd’hui. | |
PRIVATE MEMBERS’ PUBLIC BUSINESS |
AFFAIRES D’INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉES ET DÉPUTÉS | |
No business was designated for Ballot Item Number 48. |
Aucune affaire désignée pour le billet de député numéro 48. | |
The House adjourned at 3:47 p.m. |
À 15 h 47, l’Assemblée a ajourné ses travaux. | |
le président Ted Arnott Speaker | ||
RESPONSES TO WRITTEN QUESTIONS |
RÉPONSES AUX QUESTIONS ÉCRITES | |
Final Answers to Question Numbers: 259 and 260. | ||
RESPONSES TO PETITIONS |
RÉPONSES AUX PÉTITIONS | |
The Long-Term Care Homes Act (Sessional Paper No. P-13): (Tabled October 28, 2020) Ms. Armstrong. (Tabled October 28, 2020) Mr. Burch. (Tabled October 27; November 2, 2020) Mme Gélinas. (Tabled October 28, 2020) Mr. Kernaghan. (Tabled October 28, 2020) Mr. Rakocevic. (Tabled October 29, 2020) Ms. Sattler. (Tabled October 29, 2020) Miss Taylor. | ||
Injured workers (Sessional Paper No. P-36): (Tabled December 3, 2020) Ms. Sattler. (Tabled October 27; November 24, 25, 2020) Mr. West. | ||
Human Papilloma Virus (Sessional Paper No. P-124): (Tabled October 27, 2020) Mrs. Martow. | ||
Assistance for veterans (Sessional Paper No. P-272): (Tabled October 27, 2020) Mr. Smith (Peterborough—Kawartha). | ||
COVID-19 and small business (Sessional Paper No. P-282): (Tabled October 27, 2020) Mrs. Martin. | ||