Proceedings at the |
Cérémonial pour |
No. 1 |
No 1 |
3rd Session |
3e session |
Monday March 19, 2018 |
Lundi 19 mars 2018 |
TODAY’S BUSINESS |
TRAVAUX DU JOUR |
12:00 P.M. |
12 H |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
Speech from the Throne. |
Discours du Trône. |
The Members having assembled: |
Les députés s’étant réunis: |
1. Her Honour the Lieutenant Governor will enter the Chamber and take her seat on the Throne. |
1. Son Honneur la lieutenante-gouverneure fait son entrée en Chambre et prend place sur le Trône. |
2. The Aide-de-Camp will receive the Speech from the Throne and deliver it to Her Honour. |
2. L’aide de camp reçoit le discours du Trône et le transmet à Son Honneur. |
3. Her Honour will read the Speech. |
3. Son Honneur lit le discours. |
4. The Aide-de-Camp will receive the Speech from Her Honour and deliver it to the Speaker. |
4. Son Honneur donne le discours à l’aide de camp, qui le transmet au président. |
5. “O Canada” |
5. « O Canada » |
6. Her Honour the Lieutenant Governor and attendants will then retire, followed by the judges of the Court of Appeal for Ontario, the Superior Court of Justice, and the Ontario Court of Justice. |
6. Son Honneur la lieutenante-gouverneure et sa suite se retirent, suivis par les juges de la Cour d’appel de l’Ontario, de la Cour supérieure de justice et de la Cour de justice de l’Ontario. |
7. The Speaker will ascend the Throne and read the Prayers. |
7. Le président prend place sur le Trône et lit les prières. |
8. Traditional Introduction of one Bill. |
8. Présentation traditionnelle d’un projet de loi. |
9. Motion for consideration of the Speech of Her Honour the Lieutenant Governor. |
9. Motion pour l’étude du discours de Son Honneur la lieutenante-gouverneure. |
10. The House will then adjourn. |
10. Ajournement des travaux de la Chambre. |