37th Parliament, 3rd Session

No. 69

No 69

Votes and Proceedings

Procès-verbaux

Legislative Assembly
of Ontario

Assemblée législative
de l'Ontario

Monday
December 9, 2002


Daytime Meeting - Sessional Day 121
Evening Meeting - Sessional Day 122

Lundi
9 décembre 2002


Séance de l'après-midi - jour de session 121
Séance du soir - jour de session 122

3rd Session,
37th Parliament

3e session
37e législature

PRAYERS
1:30 P.M.

PRIÈRES
13 H 30

Mr. Tsubouchi delivered to the Speaker a message from His Honour the Lieutenant Governor signed by his own hand, and the said message was read by the Speaker and is as follows:-

James K. Bartleman

The Lieutenant Governor transmits Estimates and Supplementary Estimates of certain sums required for the services of the Province for the year ending 31st March 2003 and recommends them to the Legislative Assembly.

Le lieutenant-gouverneur transmet les prévisions et les prévisions supplémentaires de certains montants nécessaires requis pour assurer les services de la province pour l'exercice se terminant le 31 mars 2003 et les recommande à l'Assemblée législative.

Toronto, 9th December 2002

Toronto, le 9 décembre 2002

(Sessional Paper No. 3, Office of the Assembly, Office of the Chief Election Officer, Ombudsman Ontario, Office of the Provincial Auditor, Community, Family and Children's Services (Supplementaries only), Health and Long-Term Care (Supplementaries only), Management Board Secretariat (Supplementaries only), Northern Development and Mines (Supplementaries only), Training, Colleges and Universities, Transportation (Supplementaries only)).

(Document parlementaire no 3, Bureau de l'Assemblée législative, Bureau du directeur général des élections, Ombudsman Ontario, Bureau du vérificateur provincial, Services à la collectivité, à la famille et à l'enfance (Seulement les supplémentaires), Santé et Soins de longue durée (Seulement les supplémentaires), Secrétariat du Conseil de gestion (Seulement les supplémentaires), Développement du Nord et Mines (Seulement les supplémentaires), Formation, Collèges et Universités, Transports (Seulement les supplémentaires)).

Ordered, That the message of the Lieutenant Governor together with the Estimates accompanying same be deemed to be referred to the Standing Committee on Estimates pursuant to Standing Order 58.

INTRODUCTION OF BILLS

DÉPÔT DES PROJETS DE LOI

The following Bills were introduced and read the first time:-

Les projets de loi suivants sont présentés et lus une première fois:-

Bill 222, An Act to proclaim Genocide Memorial Week in Ontario. Mr. Wood.

Projet de loi 222, Loi proclamant la Semaine commémorative des génocides en Ontario. M. Wood.

Bill 223, An Act to proclaim Ontario Heritage Day and to amend other Acts to include Ontario Heritage Day as a holiday. Mr. Agostino.

Projet de loi 223, Loi proclamant le Jour du patrimoine de l'Ontario et modifiant d'autres lois en vue de l'ajouter comme jour férié. M. Agostino.

The following Bill was introduced, read the first time and referred to the Standing Committee on Regulations and Private Bills:-

Le projet de loi suivant est présenté, lu une première fois et déféré au Comité permanent des règlements et des projets de loi d'intérêt privé:-

Bill Pr17, An Act respecting the Reena Foundation. Mr. Arnott.

MOTIONS

MOTIONS

Mr. Stockwell moved,

M. Stockwell propose,

That notwithstanding the motion passed by the House on Monday, November 18, 2002, pursuant to Standing Order 9 (c)(ii), the House shall meet from 6:45 p.m. to midnight on Monday, December 9, 2002 for the purpose of considering government business.

The question being put on the motion, it was carried on the following division:-

La motion, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 82

Agostino

Arnott

Baird

Barrett

Bartolucci

Beaubien

Bountrogianni

Boyer

Bradley

Bryant

Caplan

Chudleigh

Clark

Cleary

Clement

Coburn

Colle

Conway

Cordiano

Crozier

Cunningham

Curling

DeFaria

Di Cocco

Dombrowsky

Duncan

Dunlop

Ecker

Elliott

Galt

Gerretsen

Gilchrist

Gill

Gravelle

Hardeman

Hastings

Hoy

Hudak

Jackson

Johns

Johnson

Kells

Kennedy

Klees

Lalonde

Levac

Marland

Maves

Mazzilli

McDonald

McLeod

McMeekin

Miller

Molinari

Munro

Mushinski

Newman

O'Toole

Ouellette

Parsons

Peters

Phillips

Pupatello

Ramsay

Runciman

Ruprecht

Sampson

Sergio

Smitherman

Sorbara

Spina

Sterling

Stewart

Stockwell

Tascona

Tsubouchi

Turnbull

Wettlaufer

Wilson

Witmer

Wood

Young

NAYS / CONTRE - 7

Bisson

Churley

Hampton

Kormos

Martel

Martin

Prue

DEFERRED VOTES

VOTES DIFFÉRÉS

The deferred vote on the motion for Third Reading of Bill 198, An Act to implement Budget measures and other initiatives of the Government was carried on the following division:-

La motion portant troisième lecture du projet de loi 198, Loi mettant en oeuvre certaines mesures budgétaires et d'autres initiatives du gouvernement, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 49

Arnott

Baird

Barrett

Beaubien

Chudleigh

Clark

Clement

Coburn

Cunningham

DeFaria

Dunlop

Ecker

Elliott

Galt

Gilchrist

Gill

Hardeman

Hastings

Hudak

Jackson

Johns

Johnson

Kells

Klees

Marland

Maves

Mazzilli

McDonald

Miller

Molinari

Munro

Mushinski

Newman

O'Toole

Ouellette

Runciman

Sampson

Spina

Sterling

Stewart

Stockwell

Tascona

Tsubouchi

Turnbull

Wettlaufer

Wilson

Witmer

Wood

Young

NAYS / CONTRE - 42

Agostino

Bartolucci

Bisson

Bountrogianni

Boyer

Bradley

Bryant

Caplan

Christopherson

Churley

Cleary

Colle

Conway

Cordiano

Crozier

Curling

Di Cocco

Dombrowsky

Duncan

Gerretsen

Gravelle

Hampton

Hoy

Kennedy

Kormos

Lalonde

Levac

Martel

Martin

McLeod

McMeekin

Parsons

Patten

Peters

Phillips

Prue

Pupatello

Ramsay

Ruprecht

Sergio

Smitherman

Sorbara

And the Bill was accordingly read the third time and was passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

The deferred vote on the motion for Second Reading of Bill 209, An Act respecting funerals, burials, cremations and related services and providing for the amendment of other statutes was carried on the following division:-

La motion portant deuxième lecture du projet de loi 209, Loi traitant des funérailles, des enterrements, des crémations et des services connexes et prévoyant la modification d'autres lois, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 49

Arnott

Baird

Barrett

Beaubien

Chudleigh

Clark

Clement

Coburn

Cunningham

DeFaria

Dunlop

Ecker

Elliott

Galt

Gilchrist

Gill

Hardeman

Hastings

Hudak

Jackson

Johns

Johnson

Kells

Klees

Marland

Maves

Mazzilli

McDonald

Miller

Molinari

Munro

Mushinski

Newman

O'Toole

Ouellette

Runciman

Sampson

Spina

Sterling

Stewart

Stockwell

Tascona

Tsubouchi

Turnbull

Wettlaufer

Wilson

Witmer

Wood

Young

NAYS / CONTRE - 42

Agostino

Bartolucci

Bisson

Bountrogianni

Boyer

Bradley

Bryant

Caplan

Christopherson

Churley

Cleary

Colle

Conway

Cordiano

Crozier

Curling

Di Cocco

Dombrowsky

Duncan

Gerretsen

Gravelle

Hampton

Hoy

Kennedy

Kormos

Lalonde

Levac

Martel

Martin

McLeod

McMeekin

Parsons

Patten

Peters

Phillips

Prue

Pupatello

Ramsay

Ruprecht

Sergio

Smitherman

Sorbara

And the Bill was accordingly read the second time and Ordered for Third Reading.

En conséquence, ce projet de loi est lu une deuxième fois et ordonné pour la troisième lecture.

The deferred vote on the motion for Third Reading of Bill 210, An Act to amend various Acts in respect of the pricing, conservation and supply of electricity and in respect of other matters related to electricity was carried on the following division:-

La motion portant troisième lecture du projet de loi 210, Loi modifiant diverses lois en ce qui concerne l'établissement du prix de l'électricité, la conservation de l'électricité et l'approvisionnement en électricité et traitant d'autres questions liées à l'électricité, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 76

Agostino

Arnott

Baird

Barrett

Bartolucci

Beaubien

Bountrogianni

Boyer

Bradley

Bryant

Caplan

Chudleigh

Clark

Cleary

Clement

Coburn

Colle

Cordiano

Crozier

Cunningham

Curling

DeFaria

Dombrowsky

Duncan

Dunlop

Ecker

Elliott

Galt

Gerretsen

Gilchrist

Gill

Gravelle

Hardeman

Hastings

Hoy

Jackson

Johns

Johnson

Kells

Klees

Lalonde

Marland

Maves

Mazzilli

McDonald

McLeod

McMeekin

Miller

Molinari

Munro

Mushinski

O'Toole

Ouellette

Parsons

Patten

Peters

Phillips

Pupatello

Ramsay

Runciman

Ruprecht

Sampson

Sergio

Smitherman

Spina

Sterling

Stewart

Stockwell

Tascona

Tsubouchi

Turnbull

Wettlaufer

Wilson

Witmer

Wood

Young

NAYS / CONTRE - 8

Bisson

Christopherson

Churley

Hampton

Kormos

Martel

Martin

Prue

And the Bill was accordingly read the third time and was passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

PETITIONS

PÉTITIONS

Petition relating to Construction of a four-lane Highway 69 (Sessional Paper No. P-44) Mr. Bartolucci.

Petitions relating to Fee increase for long term care facilities / Augmentation des frais pour les soins de longue durée (Sessional Paper No. P-73) Mr. Curling and Mr. Gerretsen.

Petitions relating to Disallowing retroactive rate hikes granted to Union Gas by the Ontario Energy Board (Sessional Paper No. P-78) Mr. Gravelle, Mr. Hoy and Mr. Peters.

Petition relating to Passing Bill 77. (Sessional Paper No. P-108) Ms. Churley.

Petition relating to the Suspension of reviews by the Medical Review Committee (Sessional Paper No. P-115) Mr. Kormos.

Petition relating to Reversing the decision to close programs at the Chedoke Hospital Site (Sessional Paper No. P-116) Mr. Christopherson.

Petition relating to the Provision of a C.A.T. scanner for Woodstock General Hospital (Sessional Paper No. P-117) Mr. Hardeman.

Petition relating to Water testing for the Retirement Community of Pine Meadows (Sessional Paper No. P-118) Mr. Arnott.

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

Debate was resumed on the motion for Second Reading of Bill 216, An Act respecting access to information, the review of expenses and the accountability of Cabinet ministers, Opposition leaders and certain other persons.

Le débat reprend sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 216, Loi concernant l'accès à l'information ainsi que l'examen des dépenses et l'obligation de rendre compte des ministres, des chefs d'un parti de l'opposition et de certaines autres personnes.

After some time, pursuant to Standing Order 9(a), the motion for adjournment of the debate was deemed to have been made and carried.

Après quelque temps, conformément à l'article 9(a) du Règlement, la motion d'ajournement du débat est réputée avoir été proposée et adoptée.

The House then adjourned at 6:00 p.m.

À 18 h, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

6:45 P.M.

18 H 45

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

The Order of the Day for Third Reading of Bill 151, An Act respecting the Toronto Waterfront Revitalization Corporation having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 151, Loi concernant la Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of October 16, 2002, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) put the question forthwith on the motion, which question was declared carried.

Conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 16 octobre 2002, le président par intérim, M. Christopherson met la motion aux voix immédiatement, et cette motion est déclarée adoptée.

And the Bill was accordingly read the third time and passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

The Order of the Day for Third Reading of Bill 175, An Act respecting the cost of water and waste water services, having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 175, Loi concernant le coût des services d'approvisionnement en eau et des services relatifs aux eaux usées, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of November 4, 2002, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) put the question forthwith on the motion, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Conformément à l'ordre de l'Assemblée du 4 novembre 2002, le président par intérim, M. Christopherson met immédiatement la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 175, An Act respecting the cost of water and waste water services, be deferred until December 10, 2002.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 175, Loi concernant le coût des services d'approvisionnement en eau et des services relatifs aux eaux usées, soit différé jusqu'au 10 décembre 2002.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

The Order of the Day for Third Reading of Bill 180, An Act to enact, amend or revise various Acts related to consumer protection, having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 180, Loi édictant, modifiant ou révisant diverses lois portant sur la protection du consommateur, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of November 19, 2002, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) put the question forthwith on the motion, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Conformément à l'ordre de l'Assemblée du 19 novembre 2002, le président par intérim, M. Christopherson met immédiatement la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 180, An Act to enact, amend or revise various Acts related to consumer protection, be deferred until December 10, 2002.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 180, Loi édictant, modifiant ou révisant diverses lois portant sur la protection du consommateur, soit différé jusqu'au 10 décembre 2002.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

The Order of the Day for Third Reading of Bill 195, An Act respecting safe drinking water, having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 195, Loi ayant trait à la salubrité de l'eau potable, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of November 6, 2002, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) put the question forthwith on the motion, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Conformément à l'ordre de l'Assemblée du 6 novembre 2002, le président par intérim, M. Christopherson met immédiatement la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 195, An Act respecting safe drinking water, be deferred until December 10, 2002.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 195, Loi ayant trait à la salubrité de l'eau potable, soit différé jusqu'au 10 décembre 2002.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

The Order of the Day for Third Reading of Bill 209, An Act respecting funerals, burials, cremations and related services and providing for the amendment of other statutes, having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 209, Loi traitant des funérailles, des enterrements, des crémations et des services connexes et prévoyant la modification d'autres lois, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of December 4, 2002, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) put the question forthwith on the motion, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Conformément à l'ordre de l'Assemblée du 4 décembre 2002, le président par intérim, M. Christopherson met immédiatement la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 209, An Act respecting funerals, burials, cremations and related services and providing for the amendment of other statutes, be deferred until December 10, 2002.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 209, Loi traitant des funérailles, des enterrements, des crémations et des services connexes et prévoyant la modification d'autres lois., soit différé jusqu'au 10 décembre 2002.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

A debate arose on the motion for Third Reading Bill 30, An Act to amend the Fire Protection and Prevention Act, 1997 in order to protect the employment of volunteer firefighters.

Il s'élève un débat sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 30, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la prévention et la protection contre l'incendie afin de protéger l'emploi des pompiers volontaires.

After some time, the Acting Speaker (Mr. Christopherson) informed the House that, in the name of Her Majesty the Queen, His Honour the Lieutenant Governor had been pleased to assent to the following bills in his office:-

Après quelque temps, le président par intérim, M. Christopherson, avise l'Assemblée qu'au nom de Sa Majesté la Reine, Son Honneur Lieutenant Gouverneur a eu le plaisir de sanctionner les projets de loi suivants dans son cabinet :-

Bill 191, An Act to amend the Highway Traffic Act to ensure the safety of emergency vehicles stopped on a highway and people who are outside a stopped emergency vehicle.

Projet de loi 191, Loi modifiant le Code de la route afin de garantir la sécurité des véhicules de secours arrêtés sur une voie publique et celle des personnes qui se trouvent à l'extérieur de tels véhicules.

Bill 198, An Act to implement Budget measures and other initiatives of the Government.

Projet de loi 198, Loi mettant en _uvre certaines mesures budgétaires et d'autres initiatives du gouvernement.

Bill 210, An Act to amend various Acts in respect of the pricing, conservation and supply of electricity and in respect of other matters related to electricity.

Projet de loi 210, Loi modifiant diverses lois en ce qui concerne l'établissement du prix de l'électricité, la conservation de l'électricité et l'approvisionnement en électricité et traitant d'autres questions liées à l'électricité.

Bill 213, An Act to improve access to justice by amending the Solicitors Act to permit contingency fees in certain circumstances, to modernize and reform the law as it relates to limitation periods by enacting a new Limitations Act and making related amendments to other statutes, and to make changes with respect to the governance of the public accounting profession by amending the Public Accountancy Act.

Projet de loi 213, Loi visant à améliorer l'accès à la justice en modifiant la Loi sur les procureurs pour autoriser les honoraires conditionnels dans certaines circonstances, à moderniser et à réviser le droit portant sur les délais de prescription en édictant la nouvelle Loi sur la prescription des actions et en apportant des modifications connexes à d'autres lois, et à modifier les règles qui régissent la profession de comptable public en modifiant la Loi sur la comptabilité publique.

The debate continued and after some time, Mr. Sterling moved under Standing Order 47 "That the question be now put".

Le débat se poursuit et après quelque temps, M. Sterling propose, conformément à l'article 47 du Règlement «Que la motion soit maintenant mise aux voix».

The Acting Speaker (Mr. Christopherson) then recessed the House for 10 minutes.

Le président par intérim, M. Christopherson ordonne une pause de 10 minutes à l'Assemblée.

On his return, the Acting Speaker did not allow the motion to be put, having determined that there had not been sufficient debate on the motion for Third Reading.

À son retour, le président par intérim, M. Christopherson refuse de mettre la motion aux voix, ayant décidé qu'il n'y a pas eu suffisamment de débat sur la motion portant troisième lecture.

The debate continued and after some time,

Le débat se poursuit et après quelque temps,

Mr. Klees moved under Standing Order 47 "That the question be now put".

M. Klees propose, conformément à l'article 47 du Règlement «Que la motion soit maintenant mise aux voix».

The Speaker did not allow the motion to be put, having determined that there had not been sufficient debate on the motion for Third Reading.

Le Président refuse de mettre la motion aux voix, ayant décidé qu'il n'y a pas eu suffisamment de débat sur la motion portant troisième lecture.

The debate continued and after some time, pursuant to Standing Order 9(a), the motion for adjournment of the debate was deemed to have been made and carried.

Le débat se poursuit et après quelque temps, conformément à l'article 9(a) du Règlement, la motion d'ajournement du débat est réputée avoir été proposée et adoptée.

The House then adjourned at 12:00 midnight.

À minuit, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

le président

GARY CARR

Speaker

PETITIONS TABLED PURSUANT TO STANDING ORDER 38 (A)

Petition relating to Freezing tuition fees (Sessional Paper No. P-28) Mr. Peters.

SESSIONAL PAPERS PRESENTED PURSUANT TO STANDING ORDER 39(A):-

DOCUMENTS PARLEMENTAIRES DÉPOSÉS CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 39(A) DU RÈGLEMENT

Algonquin Forestry Authority, Annual Report 2001-2002 (No. 131) (Tabled December 6, 2002).

Certificate pursuant to Standing Order 106(e)(1) re intended appointments dated December 6, 2002 (No. 130) (Tabled December 6, 2002).

Ontario Government Business Plans 2002-2003 / Gouvernement de l'Ontario plans d'activités 2002-2003 (No. 129) (Tabled December 6, 2002).