38th Parliament, 2nd Session

No. 179

No179

 

Votes and Proceedings

Procès-verbaux

Legislative Assembly
of Ontario

Assemblée législative
de l'Ontario

Wednesday
May 30, 2007


Daytime Meeting - Sessional Day 276
Evening Meeting - Sessional Day 277

Mercredi
30 mai 2007


Séance de l'après-midi - jour de session 276
Séance du soir - jour de session 277

2ndSession,
38th Parliament

2e session
38e législature

Prayers
1:30 P.M.

Prières
13 H 30

The Speaker addressed the House as follows:-

I beg to inform the House that I have laid upon the Table the 2006 Annual Report of the Information and Privacy Commissioner of Ontario (Sessional Paper No. 468).

  

Introduction of Bills

Dépôt des Projets de Loi

The following Bill was introduced and read the first time:-

Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois:-

Bill 231, An Act to provide fair access to vote for snowbirds, students, military personnel and other Ontarians abroad.  Mr. Hudak.

Projet de loi 231, Loi visant à offrir un accès équitable au scrutin aux retraités migrateurs, aux étudiants, au personnel militaire et aux autres Ontariens et Ontariennes qui sont à l'étranger. M. Hudak.

  

Motions

Motions

Mr. Bentley moved,

M. Bentley propose,

That notwithstanding any other Order of the House, pursuant to Standing Order 9(c)(i), the House shall meet from 6:45 p.m. to 9:30 p.m. on Wednesday, May 30, 2007, for the purpose of considering government business

The question being put on the motion, it was carried on the following division:-

La motion, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 43

Arthurs

Balkissoon

Bartolucci

Bentley

Bradley

Brownell

Cansfield

Chan

Colle

Crozier

Delaney

Di Cocco

Dombrowsky

Duguid

Duncan

Gerretsen

Gravelle

Hoy

Kular

Lalonde

Leal

Levac

Marsales

Mauro

McMeekin

McNeely

Parsons

Patten

Peters

Phillips

Pupatello

Qaadri

Ramal

Ramsay

Rinaldi

Ruprecht

Sandals

Smith

Smitherman

Takhar

Van Bommel

Watson

Wynne

NAYS / CONTRE - 11

Arnott

Barrett

Chudleigh

Hardeman

Hudak

Klees

MacLeod

Martiniuk

Miller

Savoline

Yakabuski

  

Deferred Votes

Votes différés

The deferred vote on the motion for Third Reading of Bill 165, An Act to establish and provide for the office of the Provincial Advocate for Children and Youth, was carried on the following division:-

La motion portant troisième lecture du projet de loi 165, Loi visant à créer la charge d'intervenant provincial en faveur des enfants et des jeunes et à y pourvoir, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 77

Arnott

Arthurs

Balkissoon

Barrett

Bartolucci

Bentley

Bountrogianni

Bradley

Broten

Brownell

Bryant

Cansfield

Caplan

Chambers

Chan

Chudleigh

Colle

Crozier

Delaney

Di Cocco

DiNovo

Dombrowsky

Duguid

Duncan

Dunlop

Elliott

Ferreira

Flynn

Fonseca

Gerretsen

Gravelle

Hardeman

Horwath

Hoy

Hudak

Klees

Kular

Kwinter

Lalonde

Leal

Levac

MacLeod

Marchese

Marsales

Martiniuk

Mauro

McMeekin

McNeely

Meilleur

Miller

Munro

Orazietti

Patten

Peters

Phillips

Prue

Pupatello

Qaadri

Ramal

Ramsay

Rinaldi

Runciman

Ruprecht

Sandals

Savoline

Scott

Sergio

Smith

Smitherman

Tabuns

Takhar

Van Bommel

Watson

Witmer

Wynne

Yakabuski

Zimmer

NAYS / CONTRE - 0

And the Bill was accordingly read the third time and was passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

  

Petitions

Pétitions

Petition relating to the four-laning of Highway 35 (Sessional Paper No. P-40) Ms. Scott.

Petition relating to enacting Bill 25, An Act that will preserve the gravesites of the former Premiers of Ontario (Sessional Paper No. P-250) Mr. Brownell.

Petitions relating to supporting the Regulation of Zoos Act (Sessional Paper No. P-264) Mr. Leal and Ms. Matthews.

Petition relating to the Health Care Consent Act (Sessional Paper No. P-295) Mr. Arnott.

Petition relating to a bill entitled An Act to proclaim Pope John Paul II Day (Sessional Paper No. P-307) Mr. Yakabuski.

Petition relating to including one senior level credit course in Parenting education (Sessional Paper No. P-333) Mr. Flynn.

Petition relating to anti-idling bylaws (Sessional Paper No. P-337) Mr. McMeekin.

Petition relating to Hydro Ottawa (Sessional Paper No. P-339) Mr. McNeely.

  


Orders of the Day

Ordre du Jour

The Order of the Day for Third Reading of Bill 140, An Act respecting long-term care homes, having been called, and the motion for Third Reading having been moved,

À l'appel de l'ordre du jour sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 140, Loi concernant les foyers de soins de longue durée, et la motion portant troisième lecture a été proposée,

Pursuant to the Order of the House of May 16, 2007, the Acting Speaker (Mr. Prue) put the question forthwith on the motion, which question was carried on the following division:-

Conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 16 mai 2007, le président par intérim, M. Prue met la motion aux voix immédiatement, et cette motion est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 51

Arthurs

Balkissoon

Bartolucci

Bradley

Broten

Brownell

Bryant

Cansfield

Caplan

Chan

Colle

Crozier

Delaney

Di Cocco

Dombrowsky

Duncan

Flynn

Fonseca

Gerretsen

Gravelle

Hoy

Kular

Kwinter

Lalonde

Leal

Levac

Marsales

Matthews

Mauro

McGuinty

McMeekin

McNeely

Mossop

Patten

Peters

Phillips

Pupatello

Qaadri

Ramal

Ramsay

Rinaldi

Ruprecht

Sandals

Sergio

Smith

Smitherman

Takhar

Van Bommel

Watson

Wynne

Zimmer

NAYS / CONTRE - 19

Arnott

Barrett

Bisson

Chudleigh

DiNovo

Dunlop

Ferreira

Hardeman

Hudak

MacLeod

Martel

Martiniuk

Miller

Munro

Runciman

Savoline

Scott

Witmer

Yakabuski

And the Bill was accordingly read the third time and was passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

  

A debate arose on the motion for Third Reading of Bill 198, An Act to amend the Ontario Water Resources Act to safeguard and sustain Ontario's water, to make related amendments to the Safe Drinking Water Act, 2002 and to repeal the Water Transfer Control Act, having been read,

Il s'élève un débat sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 198, Loi visant à modifier la Loi sur les ressources en eau de l'Ontario afin d'assurer la sauvegarde et la durabilité des eaux de l'Ontario, à apporter des modifications connexes à la Loi de 2002 sur la salubrité de l'eau potable et à abroger la Loi sur le contrôle des transferts d'eau,

At 5:50 p.m., pursuant to the Order of the House of April 24, 2007, the Acting Speaker (Mr. Prue) interrupted the proceedings and put the question, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

À 17 h 50, conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 24 avril 2007, le président par intérim, M. Prue interrompt les délibérations, met la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal ayant été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots :-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 198, An Act to amend the Ontario Water Resources Act to safeguard and sustain Ontario's water, to make related amendments to the Safe Drinking Water Act, 2002 and to repeal the Water Transfer Control Act, be deferred until Thursday, May 31, 2007.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28 h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 198, Loi visant à modifier la Loi sur les ressources en eau de l'Ontario afin d'assurer la sauvegarde et la durabilité des eaux de l'Ontario, à apporter des modifications connexes à la Loi de 2002 sur la salubrité de l'eau potable et à abroger la Loi sur le contrôle des transferts d'eau, soit différé jusqu'au jeudi 31 mai 2007.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

  

Mr. Caplan moved, That the House do now adjourn.

M. Caplan propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant.

The question, having been put on the motion, was declared carried.

Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée.

  

The House then adjourned at 5:50 p.m.

À 17 h 50, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

  

6:45 P.M.

18 H 45

Orders of the Day

Ordre du Jour

A debate arose on the motion for Third Reading of Bill 174, An Act to enact the Taxation Act, 2006 and make complementary and other amendments to other Acts.

Il s'élève un débat sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 174, Loi édictant la Loi de 2006 sur les impôts et apportant des modifications complémentaires et autres à diverses lois. 

With unanimous consent, it was agreed that, notwithstanding the Order of the House dated May 9, 2007, the vote on the motion for Third Reading of Bill 174 may be deferred pursuant to Standing Order 28(h).

After some time, pursuant to the Order of the House of May 9, 2007, the Deputy Speaker (Mr. Crozier) interrupted the proceedings and put the question, and declared his opinion that the ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Après quelque temps, conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 9 mai 2007, le Vice-Président, M. Crozier interrompt les délibérations, met la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal ayant été demandé,

The Deputy Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Vice-Président donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Deputy Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Vice-Président s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 174, An Act to enact the Taxation Act, 2006 and make complementary and other amendments to other Acts, be deferred until Thursday, May 31, 2007.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28 h) du Règlement, que le vote sur la motion portant  troisième lecture du projet de loi 174, Loi édictant la Loi de 2006 sur les impôts et apportant des modifications complémentaires et autres à diverses lois, soit différé jusqu'au jeudi 31 mai 2007.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

  

Mr. Caplan moved, That the House do now adjourn.

M. Caplan propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant.

The question, having been put on the motion, was declared carried.

Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée.

  

The House then adjourned at 7:25 p.m.

À 19 h 25, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

  

le président

Mike Brown

Speaker

  

PetitionS Tabled Pursuant to Standing Order 38(a)

Petition relating to supporting the Regulation of Zoos Act (Sessional Paper No. P-264) Mrs. Witmer.

Petition relating to increasing long-term care operating funding in 2007 and 2008 and introducing a capital renewal and retrofit program (Sessional Paper No. P-282) Mr. Rinaldi.

Petition relating to increasing the funding provided to Long Term Care facilities for Raw Food and Dietary Labour (Sessional Paper No. P-300) Mr. McNeely.

  

Sessional Papers Presented Pursuant to Standing Order 39(a)

Documents Parlementaires Déposés Conformément à l'Article 39 a) du Règlement

Questions Answered (See Sessional Paper No. 5):-

Final Answers to Question Numbers: 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458.