Séance du matin et
de l'après-midi - jour de session 62
2nd Session,
38th Parliament
2e session
38e législature
PRAYERS
10:00 A.M.
PRIÈRES
10 H
Mr. Racco moved,
M. Racco propose,
Second Reading of Bill 63, An
Act to proclaim Nowruz Day.
Deuxième lecture du projet
de loi 63, Loi proclamant le Jour Nowruz.
A debate arising, at 11:00 a.m.,
further proceedings were reserved until 12:00 noon.
À 11 h, la suite du
débat est réservée jusqu'à midi.
Mr. Delaney then
moved,
Ensuite, M. Delaney
propose,
That, in the opinion of this
House, the Government of Ontario should continue and expand its
initiatives and investment in public transit, especially in
assisting the fast-growth municipalities in the "905 Belt" around
the City of Toronto to link with one another through new or
better-organized public transit links between these
municipalities to ease gridlock, enhance opportunities for
employment, and reduce carbon emissions.
The question having been put on
the motion for Second Reading of Bill 63, An Act to proclaim
Nowruz Day, it was declared carried and the Bill was accordingly
read the second time and Ordered referred to the Standing
Committee on Legislative Assembly.
La motion portant deuxième
lecture du projet de loi 63, Loi proclamant le Jour Nowruz , mise
aux voix, est déclarée adoptée et le projet de loi
est en conséquence lu une deuxième fois et renvoyé
au Comité permanent de l'assemblée
législative.
The question having been put on
Mr. Delaney's Resolution Number 8, it was declared
carried.
La motion, mise aux voix, sur la
résolution numéro 8 de M. Delaney est
déclarée adoptée.
1:30 P.M.
13 H 30
INTRODUCTION OF
BILLS
DÉPÔT DES PROJETS
DE LOI
The following Bill was
introduced and read the first time:-
Le projet de loi suivant est
présenté et lu une première fois:-
Bill 68, An Act to amend the
Highway Traffic Act to prohibit the use of phones and other
equipment while a person is driving on a highway. Mr.
O'Toole.
Projet de loi 68, Loi modifiant
le Code de la route pour interdire l'utilisation de
téléphones et d'autres équipements pendant qu'une
personne conduit sur une voie publique. M. O'Toole.
MOTIONS
MOTIONS
With unanimous consent, on
motion by Mr. Bradley,
Ordered, that notwithstanding
Standing Order 96(d), the following changes be made to the ballot
list for Private Members' Public Business:-
Mr. Dunlop and Mr. O'Toole
exchange places in order of precedence such that Mr. Dunlop
assumes ballot item number 40 and Mr. O'Toole assumes ballot item
number 22; and
Mr. Hardeman and Mr. Klees
exchange places in order of precedence such that Mr. Hardeman
assumes ballot item number 47 and Mr. Klees assumes ballot item
number 23.
DEFERRED VOTES
VOTES
DIFFÉRÉS
The deferred vote on the motion
for Third Reading of Bill 206, An Act to revise the Ontario
Municipal Employees Retirement System Act, was carried on the
following division:-
La motion portant troisième
lecture du projet de loi 206, Loi révisant la Loi sur le
régime de retraite des employés municipaux de
l'Ontario, mise aux voix sur le vote différé, est
adoptée par le vote suivant:-
AYES / POUR -
51
Arthurs
Balkissoon
Bartolucci
Berardinetti
Bountrogianni
Bradley
Brownell
Bryant
Cansfield
Caplan
Chambers
Colle
Craitor
Crozier
Delaney
Dhillon
Duguid
Duncan
Gerretsen
Hoy
Jeffrey
Kular
Kwinter
Leal
Levac
Marsales
Matthews
Mauro
McGuinty
McMeekin
McNeely
Meilleur
Milloy
Mitchell
Orazietti
Parsons
Patten
Peters
Phillips
Pupatello
Racco
Rinaldi
Ruprecht
Sandals
Smith
Van Bommel
Watson
Wilkinson
Wong
Wynne
Zimmer
NAYS / CONTRE -
23
Arnott
Barrett
Bisson
Chudleigh
Hampton
Hardeman
Horwath
Hudak
Klees
Kormos
Marchese
Martel
Martiniuk
Miller
Munro
O'Toole
Prue
Runciman
Scott
Sterling
Tory
Wilson
Witmer
And the Bill was accordingly
read the third time and was passed.
En conséquence, ce projet
de loi est lu une troisième fois et adopté.
PETITIONS
PÉTITIONS
Petition relating to funding to
community agencies to ensure quality support and services to
people who have an intellectual disability (Sessional Paper No.
P-15) Mr. Hardeman.
Petition relating to maintaining
and preserving the Banting homestead (Sessional Paper No. P-21)
Mr. Wilson.
Petition relating to restoring
the cuts to funding for Ontario public library services
(Sessional Paper No. P-77) Mr. Miller.
Petition relating to
establishing a Standing Committee on Education (Sessional Paper
No. P-94) Mr. Marchese.
Petition relating to identity
theft (Sessional Paper No. P-113) Mr. Ruprecht.
Petitions relating to supporting
Ontario farmers (Sessional Paper No. P-114) Mr. Berardinetti and
Mr. Delaney.
Petitions relating to funding to
homes for special care (Sessional Paper No. P-120) Mr. Klees and
Mrs. Munro.
Petition relating to increasing
public funding for public universities (Sessional Paper No.
P-121) Mr. Marchese.
Petition relating to the
agreement of the former Government of Canada to provide day care
spaces to the children living in Ontario (Sessional Paper No.
P-122) Mr. Ruprecht.
Petition relating to farm
bunkhouse tax assessment (Sessional Paper No. P-123) Mr.
Barrett.
Petition relating to granting
permanent certificate of qualification by the Ontario College of
Teachers (Sessional Paper No. P-124) Mr. Marchese.
ORDERS OF THE
DAY
ORDRE DU JOUR
Debate was resumed on the motion
for Third Reading of Bill 21, An Act to enact the Energy
Conservation Leadership Act, 2005 and to amend the Electricity
Act, 1998, the Ontario Energy Board Act, 1998 and the
Conservation Authorities Act.
Le débat reprend sur la
motion portant troisième lecture du projet de loi 21, Loi
édictant la Loi de 2005 sur le leadership en matière de
conservation de l'énergie et apportant des modifications
à la Loi de 1998 sur l'électricité, à la Loi
de 1998 sur la Commission de l'énergie de l'Ontario et
à la Loi sur les offices de protection de la
nature.
After some time, pursuant to
Standing Order 9, the motion for the adjournment of the debate
was deemed to have been made and carried.
Après quelque temps,
conformément à l'article 9 du Règlement, la motion
d'ajournement du débat est réputée avoir
été proposée et adoptée.
The Acting Speaker (Mr. Tascona)
informed the House that, in the name of Her Majesty the Queen,
His Honour the Lieutenant Governor had been pleased to assent to
the following bills in his office:-
Le président par
intérim, M. Tascona avise l'Assemblée qu'au nom de Sa
Majesté la Reine, Son Honneur le lieutenant-gouverneur a eu
le plaisir de sanctionner les projets de loi suivants dans son
cabinet:-
Bill 27, An Act to amend the
Arbitration Act, 1991, the Child and Family Services Act and the
Family Law Act in connection with family arbitration and related
matters, and to amend the Children's Law Reform Act in connection
with the matters to be considered by the court in dealing with
applications for custody and access.
Projet de loi 27, Loi modifiant
la Loi de 1991 sur l'arbitrage, la Loi sur les services à
l'enfance et à la famille et la Loi sur le droit de la
famille en ce qui concerne l'arbitrage familial et des questions
connexes et modifiant la Loi portant réforme du droit de
l'enfance en ce qui concerne les questions que doit prendre en
considération le tribunal qui traite des requêtes en
vue d'obtenir la garde et le droit de visite.
Bill 206, An Act to revise the
Ontario Municipal Employees Retirement System Act.
Projet de loi 206, Loi
révisant la Loi sur le régime de retraite des
employés municipaux de l'Ontario.
At 6:00 p.m., the question "That
this House do now adjourn" was deemed to have been proposed
pursuant to Standing Order 37(b).
À 18 h, la motion portant
«Que la présente Assemblée ajourne les débats
maintenant» est réputée avoir été
proposée conformément à l'article 37 b) du
Règlement.
After one matter was considered,
the question was deemed to have been adopted.
Après l'étude d'une
question, la motion d'ajournement des débats est
réputée avoir été adoptée.
The House then adjourned at 6:10
p.m.
À 18 h 10, la chambre a
ensuite ajourné ses travaux.