38th Parliament, 1st Session

No. 156

No 156

Votes and Proceedings

Procès-verbaux

Legislative Assembly
of Ontario

Assemblée législative
de l'Ontario

Wednesday
June 8, 2005


Daytime Meeting - Sessional Day 225

Mercredi
8 juin 2005


Séance de l'après-midi - jour de session 225

1st Session,
38th Parliament

1re session
38e législature

PRAYERS
1:30 P.M.

PRIÈRES
13 H 30

REPORTS BY COMMITTEES

RAPPORTS DES COMITÉS

The Speaker addressed the House as follows:-

I beg to inform the House that today the Clerk received the Report on Intended Appointments dated June 8, 2005 of the Standing Committee on Government Agencies. Pursuant to Standing Order 106(e)(9), the Report is deemed to be adopted by the House (Sessional Paper No. 497).

Ms. Churley from the Standing Committee on Regulations and Private Bills presented the Committee's Report which was read as follows and adopted:-

Mme Churley du Comité permanent des règlements et des projets de loi d'intérêt privé présente le rapport du comité qui est lu comme suit et adopté:-

Your Committee begs to report the following Bills without amendment:-

Votre comité propose qu'il soit permis de faire rapport sur les projets de loi suivants sans amendement:-

Bill Pr9, An Act to revive Acton Disposal Services Limited.

Bill Pr12, An Act respecting Tyndale University College & Seminary.

Bill Pr14, An Act respecting the Institute for Christian Studies.

Bill Pr15, An Act respecting the Toronto Atmospheric Fund and the Clean Air Partnership (formerly known as the Toronto Atmospheric Fund Foundation).

Your Committee further recommends that the fees and the actual cost of printing at all stages, be remitted on the following Bills:-

Votre comité de plus recommande que les droits et les frais d'impression à toutes les étapes soient remis aux projets de lois suivants:-

Bill Pr12, An Act respecting Tyndale University College & Seminary.

Bill Pr14, An Act respecting the Institute for Christian Studies.

DEFERRED VOTES

VOTES DIFFÉRÉS

The deferred vote on the motion for Third Reading of Bill 164, An Act to rename and amend the Tobacco Control Act, 1994, repeal the Smoking in the Workplace Act and make complementary amendments to other Acts, was carried on the following division:-

La motion portant troisième lecture du projet de loi 164, Loi visant à modifier le titre et la teneur de la Loi de 1994 sur la réglementation de l'usage du tabac, à abroger la Loi limitant l'usage du tabac dans les lieux de travail et à apporter des modifications complémentaires à d'autres lois, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 71

Arnott

Arthurs

Bartolucci

Bentley

Berardinetti

Bisson

Bountrogianni

Bradley

Churley

Colle

Crozier

Delaney

Dombrowsky

Duguid

Duncan

Flynn

Jeffrey

Kennedy

Kormos

Kular

Kwinter

Levac

Marchese

Marsales

McNeely

Meilleur

Mitchell

Munro

O'Toole

Ouellette

Parsons

Patten

Runciman

Ruprecht

Sandals

Scott

Sergio

Smith

Smitherman

Sorbara

AYES / POUR - Continued

Broten

Brownell

Bryant

Cansfield

Caplan

Chambers

Chudleigh

Fonseca

Gerretsen

Hampton

Horwath

Hoy

Jackson

Martel

Martiniuk

Matthews

Mauro

McGuinty

McMeekin

Peters

Peterson

Phillips

Prue

Pupatello

Qaadri

Tory

Van Bommel

Watson

Wilkinson

Witmer

Wong

NAYS / CONTRE - 6

Barrett

Hardeman

Hudak

Klees

Murdoch

Yakabuski

And the Bill was accordingly read the third time and was passed.

En conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

PETITIONS

PÉTITIONS

Petition relating to restoring funding for eye exams, chiropractic and physiotherapy services (Sessional Paper No. P-127) Mr. Murdoch.

Petition relating to protecting the right of fire fighters to volunteer in their home communities on their own free time (Sessional Paper No. P-175) Mr. Arnott.

Petition relating to creating new landlord-tenant legislation (Sessional Paper No. P-263) Mr. Ruprecht.

Petition relating to enforcing environmental rules and other actions to halt all noxious emissions and odours from the Halton Recycling Plant (Sessional Paper No. P-274) Mrs. Munro.

Petitions relating to bed count at the Credit Valley hospital (Sessional Paper No. P-278) Mr. Delaney and Mr. Flynn.

Petition relating to enacting Bill 164 and banning smoking in public places in Ontario (Sessional Paper No. P-287) Mr. Delaney.

Petition relating to resolving the accommodation needs of Ontario Street Public School (Sessional Paper No. P-291) Mr. O'Toole.

Petition relating to freezing gas prices and petitioning the federal government about controlling gas prices (Sessional Paper No. P-312) Mr. Ouellette.

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

With unanimous consent, it was agreed that, notwithstanding Standing Order 9(a), the House may continue to meet past 6:00 p.m. today, following the conclusion of proceedings on Opposition Day number 5, for the purpose of considering Bills 133, 155 and 169.

Opposition Day

Jour de l'opposition

Mr. Tory moved,

M. Tory propose,

That the Legislative Assembly calls upon the government,

To recognize and endorse the fiscal and social value of Ontario's agricultural industry and the rural way of life that surrounds it;

And, that the Ministry of Agriculture and all Members of the Assembly recognize and offer assistance with the legitimate challenges that are currently plaguing Ontario's farmers;

And, that the government live up to its commitment to make the Ministry of Agriculture a lead ministry;

And, that the Members of the Assembly support and endorse the historical and traditional values of Ontario's rural communities and commit to ensuring that government legislation, regulation, and enforcement do not undermine these traditions and values.

A debate arising, after some time, the motion was carried on the following division:-

Un débat s'ensuit et après quelque temps, la motion est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 69

Arnott

Arthurs

Barrett

Bartolucci

Berardinetti

Bradley

Broten

Brown

Caplan

Chudleigh

Colle

Crozier

Delaney

Dhillon

Di Cocco

Dombrowsky

Duguid

Duncan

Flynn

Fonseca

Gerretsen

Hardeman

Hoy

Hudak

Jackson

Jeffrey

Klees

Kormos

Kwinter

Lalonde

Leal

Levac

Marsales

Martel

Martiniuk

Matthews

Mauro

McMeekin

McNeely

Milloy

Mitchell

Mossop

Munro

Murdoch

O'Toole

Patten

Peters

Peterson

Phillips

Pupatello

Qaadri

Racco

Ramal

Ramsay

Rinaldi

Runciman

Ruprecht

Sandals

Scott

Sergio

Smith

Smitherman

Tory

Van Bommel

Witmer

Wong

Wynne

Yakabuski

Zimmer

NAYS / CONTRE - 0

Debate was resumed on the motion for Third Reading of Bill 133, An Act to amend the Environmental Protection Act and the Ontario Water Resources Act in respect of enforcement and other matters.

Le débat reprend sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 133, Loi modifiant la Loi sur la protection de l'environnement et la Loi sur les ressources en eau de l'Ontario en ce qui a trait à l'exécution et à d'autres questions.

The question having been put, the Acting Speaker (Mr. Prue) declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

La motion mise aux voix, le président par intérim, M. Prue déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 133, An Act to amend the Environmental Protection Act and the Ontario Water Resources Act in respect of enforcement and other matters, be deferred until Thursday, June 9, 2005.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 133, Loi modifiant la Loi sur la protection de l'environnement et la Loi sur les ressources en eau de l'Ontario en ce qui a trait à l'exécution et à d'autres questions, soit différé jusqu'au jeudi 9 juin 2005.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

A debate arose on the motion for Third Reading of Bill 155, An Act to amend the Family Responsibility and Support Arrears Enforcement Act, 1996 and to make consequential amendments to the Fish and Wildlife Conservation Act, 1997.

Il s'élève un débat sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 155, Loi modifiant la Loi de 1996 sur les obligations familiales et l'exécution des arriérés d'aliments et apportant des modifications corrélatives à la Loi de 1997 sur la protection du poisson et de la faune.

The question having been put, the Acting Speaker (Mr. Prue) declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

La motion mise aux voix, le président par intérim, M. Prue déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 155, An Act to amend the Family Responsibility and Support Arrears Enforcement Act, 1996 and to make consequential amendments to the Fish and Wildlife Conservation Act, 1997, be deferred until Thursday, June 9, 2005.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 155, Loi modifiant la Loi de 1996 sur les obligations familiales et l'exécution des arriérés d'aliments et apportant des modifications corrélatives à la Loi de 1997 sur la protection du poisson et de la faune, soit différé jusqu'au jeudi 9 juin 2005.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

Debate was resumed on the motion for Second Reading of Bill 169, An Act to amend the Highway Traffic Act and to amend and repeal various other statutes in respect of transportation-related matters.

Le débat reprend sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 169, Loi modifiant le Code de la route et modifiant et abrogeant diverses autres lois à l'égard de questions relatives au transport.

The question having been put, the Acting Speaker (Mr. Prue) declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

La motion mise aux voix, le président par intérim, M. Prue déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal a été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Second Reading of Bill 169, An Act to amend the Highway Traffic Act and to amend and repeal various other statutes in respect of transportation-related matters, be deferred until Thursday, June 9, 2005.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 169, Loi modifiant le Code de la route et modifiant et abrogeant diverses autres lois à l'égard de questions relatives au transport, soit différé jusqu'au jeudi 9 juin 2005.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

Mr. Caplan moved, That the House do now adjourn.

M. Caplan propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant.

The question, having been put on the motion, was declared carried.

Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée.

The House then adjourned at 6:10 p.m.

À 18 h 10, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

le président

Alvin Curling

Speaker