Legislative Assembly |
|
Assemblée législative |
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
No. 133 |
No 133
|
2nd Session |
2e session |
Thursday |
Jeudi |
9:00 A.M. |
9 H |
PRAYERS |
PRIÈRES |
REPORTS BY COMMITTEES |
RAPPORTS DES COMITÉS |
Standing Committee on General Government:- |
Comité permanent des affaires gouvernementales :- |
Bill 160, An Act to amend, repeal and enact various Acts in the interest of strengthening quality and accountability for patients. |
Projet de loi 160, Loi visant à modifier, à abroger et à édicter diverses lois dans le souci de renforcer la qualité et la responsabilité pour les patients. |
Reported as amended. |
Rapport est fait du projet de loi modifié. |
Report adopted. |
Rapport adopté. |
Ordered for Third Reading. |
Ordonné pour la troisième lecture. |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
Third Reading of Bill 160, An Act to amend, repeal and enact various Acts in the interest of strengthening quality and accountability for patients. |
Troisième lecture du projet de loi 160, Loi visant à modifier, à abroger et à édicter diverses lois dans le souci de renforcer la qualité et la responsabilité pour les patients. |
Debate arose and after some time the House recessed at 10:15 a.m. |
Il s’élève un débat et après quelque temps, à 10 h 15, la Chambre a suspendu la séance. |
10:30 A.M. |
10 H 30 |
ORAL QUESTIONS |
QUESTIONS ORALES |
The House recessed at 11:41 a.m. |
À 11 h 41, la Chambre a suspendu la séance. |
1:00 P.M. |
13 H |
PRIVATE MEMBERS’ PUBLIC BUSINESS |
AFFAIRES D’INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉS |
During “Private Members’ Public Business”, proceedings were suspended until the end of time allotted for Ballot Item Number 19. |
Pendant les « Affaires d’intérêt public émanant des deputes », les travaux ont été suspendus jusqu’à la fin du temps alloué pour le billet de député numéro 19. |
Ms. Fife moved, |
Mme Fife propose, |
Private Members’ Notice of Motion No. 79:- |
Avis de motion émanant des députés no 79 :- |
That, in the opinion of this House, the Government of Ontario should explicitly include Regional Express Rail service to Brampton, Guelph and Kitchener in its Long-Term Infrastructure Plan, and, before April 1, 2018, provide a firm funding commitment and a clear timeline for the delivery of frequent, all-day, two-way GO rail service along the full length of the vital Kitchener GO corridor. | |
Debate arose and after some time, |
Il s’élève un débat et après quelque temps, |
Carried. |
Adoptée. |
Mr. Crack moved, |
M. Crack propose, |
Second Reading of Bill 184, An Act to amend the Liquor Licence Act with respect to maple wine and mead. |
Deuxième lecture du projet de loi 184, Loi modifiant la Loi sur les permis d’alcool en ce qui concerne le vin d’érable et l’hydromel. |
Debate arose and after some time, |
Il s’élève un débat et après quelque temps, |
Carried. |
Adoptée. |
Referred to the Standing Committee on General Government. |
Renvoyé au Comité permanent des affaires gouvernementales. |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
With unanimous consent, |
Avec le consentement unanime, |
On motion by Mr. Coteau, |
Sur la motion de M. Coteau, |
Ordered, That notwithstanding Standing Order 98(a), Ballot Item Number 19, standing in the name of Mr. Smith be taken into consideration immediately; and That the debate shall proceed according to the normal procedures of Private Members’ Public Business; and That should the consideration of this item conclude prior to the allotted 50 minutes, the Speaker shall immediately put the question on the motion for Second Reading of Bill 180, An Act to provide for safety measures respecting movable soccer goals. | |
Mr. Smith moved, |
M. Smith propose, |
Second Reading of Bill 180, An Act to provide for safety measures respecting movable soccer goals. |
Deuxième lecture du projet de loi 180, Loi prévoyant des mesures de sécurité pour les buts de soccer mobiles. |
Debate arose and after some time, |
Il s’élève un débat et après quelque temps, |
Carried. |
Adoptée. |
Referred to the Standing Committee on General Government. |
Renvoyé au Comité permanent des affaires gouvernementales. |
On motion by Mr. Milczyn, it was Ordered that the House adjourn. |
Sur la motion de M. Milczyn, il est ordonné que la Chambre ajourne ses travaux. |
The House adjourned at 4:29 p.m. |
À 16 h 29, la Chambre a ajourné ses travaux. |
le président Dave Levac Speaker | |
PETITIONS TABLED PURSUANT TO
|
PÉTITIONS DÉPOSÉES CONFORMÉMENT À L’ARTICLE
|
Stevenson Memorial Hospital (Sessional Paper No. P-5) (Tabled December 7, 2017) Mr. Wilson. | |
Collingwood General and Marine Hospital (Sessional Paper No. P-165) (Tabled December 7, 2017) Mr. Wilson. | |
Wasaga Beach maintenance (Sessional Paper No. P-228) (Tabled December 7, 2017) Mr. Wilson. | |
RESPONSES TO PETITIONS |
RÉPONSES AUX PÉTITIONS |
Oral health services (Sessional Paper No. P-51): (Tabled October 31; November 16, 2017) Mme Gélinas. (Tabled October 25, 30, 2017) Mrs. Martins. (Tabled November 2, 2017) Mrs. Martow. (Tabled November 1, 2017) Mr. Nicholls. (Tabled October 30, 2017) Mr. Walker. | |
Long-Term Care Homes (Sessional Paper No. P-139): (Tabled October 25, 30, 31; November 1, 2017) Mme Gélinas. | |
Hunting and fishing licences (Sessional Paper No. P-227): (Tabled October 25, 2017) Mr. Fedeli. | |
Minimum wage analysis (Sessional Paper No. P-232): (Tabled October 25, 2017) Mr. Fedeli. | |
Mandatory Sexual Assault Law Training for Judicial Officers (Sessional Paper No. P-260): (Tabled October 25, 2017) Ms. Jones. | |
Programmes et services de la santé mentale et des dépendances (document parlementaire no P-261): (Déposée le 25 octobre 2017) Mme Gélinas. | |