No. 87 |
No 87 |
_____________________________________________________________________________________ |
|
Votes and Proceedings |
Procès-verbaux |
Legislative
Assembly |
Assemblée
législative |
Thursday November 6, 2008 Sessional Day 95 |
Jeudi 6 novembre 2008 Jour de session 95 |
1st
Session, |
1re
session |
_____________________________________________________________________________________ |
PRAYERS |
PRIÈRES |
9:00 A.M. |
9 H |
ORDERS OF THE DAY |
ORDRE DU JOUR |
The Order of the Day for resuming the adjourned debate on the motion for Second Reading of Bill 119, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997, having been read, |
À l'appel de l'ordre du jour concernant la suite du débat ajourné sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 119, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l'assurance contre les accidents du travail, |
Pursuant to the Order of the House of November 5, 2008, the Speaker put the question, and declared his opinion that the ayes had it, and a recorded vote having been demanded, |
Conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 5 novembre 2008, le Président met la motion aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal ayant été demandé, |
Pursuant to Standing Order 9(c), the vote on the motion for Second Reading of Bill 119, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997, be deferred until "Deferred Votes" today. |
Conformément à l'article 9 c) du Règlement, le vote sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 119, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l'assurance contre les accidents du travail, soit différé jusqu'aux «Votes différés» aujourd'hui. |
____________ |
|
Debate was resumed on the motion for Third Reading of Bill 85, An Act to permit the issuance of photo cards to residents of Ontario and to make complementary amendments to the Highway Traffic Act. |
Le débat reprend sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 85, Loi permettant la délivrance de cartes-photo aux résidents de l'Ontario et apportant des modifications complémentaires au Code de la route. |
After some time, pursuant to Standing Order 9(b), the motion for the adjournment of the debate was deemed to have been made and carried. |
Après quelque temps, conformément à l'article 9 b) du Règlement, la motion d'ajournement du débat est réputée avoir été proposée et adoptée. |
____________ |
|
Pursuant to Standing Order 9(a), the Acting Speaker (Mr. Wilson) recessed the House at 10:15 a.m. until 10:30 a.m. |
Conformément à l'article 9 a), le président par intérim (M. Wilson) ordonne une pause à l'Assemblée à 10 h 15 jusqu'à 10 h 30. |
____________ |
|
10:30 A.M. |
10 H 30 |
INTRODUCTION OF VISITORS |
PRÉSENTATION DES VISITEURS |
Pursuant to Standing Order 36, visitors were introduced. |
Conformément à l'article 36, les visiteurs sont présentés. |
____________ |
ORAL QUESTIONS |
QUESTIONS ORALES |
|
||||
Pursuant to Standing Order 37, the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 37, la chambre passe aux questions orales. |
|
||||
____________ |
|
|||||
DEFERRED VOTES |
VOTES DIFFÉRÉS |
|
||||
The deferred vote on the motion for Second Reading of Bill 119, An Act to amend the Workplace Safety and Insurance Act, 1997, was carried on the following division:- |
La motion portant deuxième lecture du projet de loi 119, Loi modifiant la Loi de 1997 sur la sécurité professionnelle et l'assurance contre les accidents du travail, mise aux voix sur le vote différé, est adoptée par le vote suivant:- |
|
||||
|
AYES / POUR - 59 |
|||||
|
|
|||||
|
Aggelonitis Albanese Arthurs Balkissoon Bartolucci Bentley Best Bisson Broten Bryant Cansfield Caplan Carroll Colle Delaney |
Dhillon Dickson DiNovo Duguid Flynn Fonseca Gélinas Gerretsen Gravelle Hampton Horwath Hoy Jaczek Kormos Leal |
Levac Mangat Marchese McMeekin Meilleur Miller (Hamilton East–Stoney Creek) Milloy Mitchell Moridi Naqvi Orazietti Pendergast Phillips Prue Pupatello |
Qaadri Ramal Rinaldi Sandals Sergio Smith Smitherman Sousa Tabuns Van Bommel Watson Wilkinson Wynne Zimmer |
||
|
|
|||||
|
NAYS / CONTRE - 14 |
|||||
|
|
|||||
|
Arnott Barrett Chudleigh Elliott |
Hardeman Hudak Jones Klees |
Miller (Parry Sound–Muskoka) Munro O'Toole |
Savoline Scott Wilson |
||
And the Bill was accordingly read the second time and Ordered referred to the Standing Committee on Social Policy. |
En conséquence, ce projet de loi est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la politique sociale. |
____________ |
|
Pursuant to Standing Order 9(a), the Speaker recessed the House at 11:55 a.m. until 1:00 p.m. |
Conformément à l'article 9 a), le Président ordonne une pause à l'Assemblée à 11 h 55 jusqu'à 13 h. |
____________ |
1:00 P.M. |
13 H |
INTRODUCTION OF VISITORS |
PRÉSENTATION DES VISITEURS |
Pursuant to Standing Order 36, visitors were introduced. |
Conformément à l'article 36, les visiteurs sont présentés. |
____________ |
|
MEMBERS' STATEMENTS |
DÉCLARATIONS DES DÉPUTÉS |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31, des députés font des déclarations. |
____________ |
|
INTRODUCTION OF BILLS |
DÉPÔT DES PROJETS DE LOI |
The following Bill was introduced and read the first time:- |
Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois:- |
Bill 125, An Act to amend the Environmental Protection Act to regulate industrial facilities that use, store or treat hazardous materials. Mr. Levac. |
Projet de loi 125, Loi modifiant la Loi sur la protection de l'environnement pour réglementer les installations industrielles où sont utilisés, entreposés ou traités des matériaux dangereux. M. Levac. |
____________ |
|
PETITIONS |
PÉTITIONS |
Petition relating to Pope John Paul II Day (Sessional Paper No. P-22). Mr. Delaney. |
|
Petition relating to construction of an Ambulatory Surgery Centre to serve the Mississauga Halton area (Sessional Paper No. P-23). Mr. Delaney. |
|
Petition relating to supporting the Ombudsman having the power to probe decisions concerning the Children's Aid Societies (Sessional Paper No. P-30). Mr. Murdoch. |
|
Petition relating to requesting an amendment to the Children's Law Reform Act (Sessional Paper No. P-95). Mr. Leal. |
|
Petition relating to passing Bill 50, the Provincial Animal Welfare Act 2008 (Sessional Paper No. P-101). Mr. Colle. |
|
Petition relating to redistributing provincial gasoline tax revenues fairly to all communities across the province (Sessional Paper No. P-130). Ms. Scott. |
|
Petition relating to ensuring the new Oakville Trafalgar Memorial Hospital is completed under its original time lines (Sessional Paper No. P-134). Mr. Chudleigh. |
|
Petition relating to ensuring the timely approval and construction of the expansion to Milton District Hospital (Sessional Paper No. P-135). Mr. Chudleigh. |
|
Petition relating to the practice and arrangement of retailing beer (Sessional Paper No. P-146). Mr. Chudleigh. |
|
Petition relating to allowing hospices across the province to be exempt from municipal taxes (Sessional Paper No. P-153). Ms. Aggelonitis. |
|
Petition relating to Systemic Lupus Erythematosus (Sessional Paper No. P-157). Mr. Delaney. |
Petition relating to Temporary Care Assistance program for grandparents raising their grandchildren (Sessional Paper No. P-168). Ms. Jones, Mr. Miller (Hamilton East–Stoney Creek) and Mrs. Savoline. |
||
____________ |
||
PRIVATE MEMBERS' PUBLIC BUSINESS |
AFFAIRES D'INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉS |
|
Mrs. Mangat moved, |
MmeMangat propose, |
|
Second Reading of Bill 113, An Act to proclaim the month of November Diabetes Awareness Month in Ontario. |
Deuxième lecture du projet de loi 113, Loi visant à proclamer le mois de novembre Mois de la sensibilisation au diabète. |
|
A debate arising, further proceedings were reserved until the end of the time allotted for Private Members' Public Business. |
Un débat s'ensuit; la suite de la discussion est renvoyée à la fin du temps imparti pour les affaires d'intérêt public émanant des députés. |
|
Mr. Kular then moved, |
Ensuite, M. Kular propose, |
|
Second Reading of Bill 112, An Act to prohibit the sale of single-use plastic bottles of water in Ontario. |
Deuxième lecture du projet de loi 112, Loi interdisant la vente de bouteilles d'eau en plastique jetables en Ontario. |
|
A debate arising, further proceedings were reserved until the end of the time allotted for Private Members' Public Business. |
Un débat s'ensuit; la suite de la discussion est renvoyée à la fin du temps imparti pour les affaires d'intérêt public émanant des députés. |
|
Mr. Murdoch then moved, |
Ensuite, M. Murdoch propose, |
|
Second Reading of Bill 109, An Act to provide a tax credit for the purchase of equipment or devices for persons with disabilities. |
Deuxième lecture du projet de loi 109, Loi prévoyant un crédit d'impôt pour l'achat d'appareils ou de dispositifs pour les personnes handicapées. |
|
A debate arising and the time allotted for consideration of Private Members' Public Business having expired, the Acting Speaker (Mr. Wilson) proceeded to put all questions. |
Un débat s'ensuit; comme le temps réservé à l'étude des affaires d'intérêt public émanant des députés est expiré, le président par intérim, M. Wilson procède aux mises aux voix. |
|
The question having been put on the motion for Second Reading of Bill 113, An Act to proclaim the month of November Diabetes Awareness Month in Ontario, it was declared carried and the Bill was accordingly read the second time and Ordered referred to the Standing Committee on Justice Policy. |
La motion portant deuxième lecture du projet de loi 113, Loi visant à proclamer le mois de novembre Mois de la sensibilisation au diabète, est déclarée adoptée et le projet de loi est en conséquence lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice. |
|
The question having been put on the motion for Second Reading of Bill 112, An Act to prohibit the sale of single-use plastic bottles of water in Ontario, it was lost on the following division:- |
La motion portant deuxième lecture du projet de loi 112, Loi interdisant la vente de bouteilles d'eau en plastique jetables en Ontario, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :- |
|
AYES / POUR - 10 |
|||
|
|||
Best Broten Cansfield |
Colle Dhillon Kormos |
Kular Marchese |
Qaadri Sergio |
|
|||
NAYS / CONTRE - 17 |
|||
|
|||
Balkissoon Barrett Chudleigh Delaney Elliott |
Hardeman Hudak Jaczek Jeffrey |
Jones Moridi Murdoch Rinaldi |
Sandals Scott Wynne Zimmer |
The question having been put on the motion for Second Reading of Bill 109, An Act to provide a tax credit for the purchase of equipment or devices for persons with disabilities, it was declared carried and the Bill was accordingly read the second time and Ordered referred to the Standing Committee on Social Policy. |
La motion portant deuxième lecture du projet de loi 109, Loi prévoyant un crédit d'impôt pour l'achat d'appareils ou de dispositifs pour les personnes handicapées, est déclarée adoptée et le projet de loi est en conséquence lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la politique sociale. |
____________ |
|
Ms. Wynne moved, That the House do now adjourn. |
Mme Wynne propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant. |
The question, having been put on the motion, was declared carried. |
Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée. |
____________ |
|
The House then adjourned at 4:24 p.m. |
À 16 h 24, la chambre a ensuite ajourné ses travaux. |
____________ |
|
le président Steve Peters Speaker |
|
____________ |