Mrs. Jeffrey from the Standing
Committee on General Government presented the Committee's Report
which was read as follows and adopted:-
Mme Jeffrey du
Comité permanent des affaires gouvernementales présente
le rapport du comité qui est lu comme suit et
adopté:-
Your Committee begs to report
the following Bill as amended:-
Votre comité propose qu'il
soit permis de faire rapport sur le projet de loi suivant avec
des amendements:-
Bill 136, An Act respecting the
establishment of growth plan areas and growth plans. Ordered for
Third Reading.
Projet de loi 136, Loi sur
l'établissement de zones de croissance planifiée et de
plans de croissance. Ordonné pour la troisième
lecture.
DEFERRED VOTES
VOTES
DIFFÉRÉS
The deferred vote on the motion
for Second Reading of Bill 183, An Act respecting the disclosure
of information and records to adopted persons and birth parents,
was carried on the following division:-
La motion portant deuxième
lecture du projet de loi 183, Loi traitant de la divulgation de
renseignements et de dossiers aux personnes adoptées et
à leurs pères ou mères de sang, mise aux voix sur
le vote différé, est adoptée par le vote
suivant:-
AYES / POUR -
71
Arnott
Arthurs
Bartolucci
Bentley
Bisson
Bountrogianni
Bradley
Broten
Brown
Brownell
Bryant
Cansfield
Caplan
Chambers
Craitor
Crozier
Delaney
Dombrowsky
Duguid
Duncan
Dunlop
Flynn
Hampton
Horwath
Hoy
Jackson
Jeffrey
Kormos
Kular
Kwinter
Leal
Levac
Marchese
Marsales
Martel
Matthews
Mauro
McGuinty
McMeekin
McNeely
Meilleur
Miller
Mossop
Munro
Orazietti
O'Toole
Parsons
Patten
Peters
Phillips
Prue
Pupatello
Qaadri
Racco
Ramal
Ramsay
Rinaldi
Ruprecht
Sandals
Scott
Smith
Takhar
Tascona
Tory
Van Bommel
Watson
Wilkinson
Witmer
Wong
Wynne
Zimmer
NAYS / CONTRE -
12
Barrett
Chudleigh
Hardeman
Hudak
Klees
Martiniuk
Murdoch
Ouellette
Runciman
Sterling
Wilson
Yakabuski
And the Bill was accordingly
read the second time and Ordered referred to the Standing
Committee on Social Policy
En conséquence, ce projet
de loi est lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent de la politique sociale.
PETITIONS
PÉTITIONS
Petition relating to passing
Bill 3, An Act to protect anaphylactic students (Sessional Paper
No. P-180) Mr. Levac.
Petition relating to ensuring
that the Banting Homestead is kept in good repair and preserved
(Sessional Paper No. P-189) Mr. Wilson.
Petition relating to removing
the present minimum amount regarding non-refundable income tax
credit prescribed in the Income Tax Act (Sessional Paper No.
P-200) Mr. O'Toole.
Petition relating to saving
regional centres for people with developmental disabilities
(Sessional Paper No. P-210) Ms. Horwath.
Petition relating to exempting
Legion Halls, Navy Clubs, and other non-profit private or
veterans clubs from government smoke-free legislation (Sessional
Paper No. P-226) Mr. Hardeman and Mr. Martiniuk.
Petition relating to keeping
open Huronia Regional Centre, home to people with developmental
disabilities (Sessional Paper No. P-227) Mr. Dunlop.
Petition relating to permitting
designated smoking rooms in hospitality establishments (Sessional
Paper No. P-229) Ms. Horwath.
Petition relating to Ontario
Teacher Qualification Test (Sessional Paper No. P-265) Mr.
Patten.
Petition relating to enforcing
environmental rules and other actions to halt all noxious
emissions and odours from the Halton Recycling Plant (Sessional
Paper No. P-274) Mrs. Munro.
Petition relating to bed count
at the Credit Valley hospital (Sessional Paper No. P-278) Mr.
Delaney.
Petition relating to enacting
Bill 164 and banning smoking in public places in Ontario
(Sessional Paper No. P-287) Mr. Delaney.
ORDERS OF THE
DAY
ORDRE DU JOUR
Debate was resumed on the motion
for Second Reading of Bill 186, An Act respecting the composition
of the council of The Regional Municipality of Peel.
Le débat reprend sur la
motion portant deuxième lecture du projet de loi 186, Loi
traitant de la composition du conseil de la municipalité
régionale de Peel.
After some time, the question
having been put, the Acting Speaker (Mr. Arnott) declared his
opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been
demanded,
Après quelque temps, la
motion mise aux voix, le président par intérim, M.
Arnott déclare qu'à son avis les voix favorables
l'emportent et un vote par appel nominal a été
demandé,
The Acting Speaker directed that
the Members be called in, for which purpose the division bells
were rung.
Le Président par
intérim donne des directives pour convoquer les
députés et la sonnerie d'appel se fait
entendre.
During the ringing of the bells,
the Acting Speaker addressed the House as follows:-
Pendant la sonnerie d'appel, le
Président par intérim s'adresse à l'Assemblée
en ces mots :-
I have received a request from
the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the
vote on the motion for Second Reading of Bill 186, be deferred
until Wednesday, May 4, 2005.
J'ai reçu une requête
du Whip en chef par intérim du gouvernement,
conformément à l'article 28(h) du Règlement, que
le vote sur la motion portant deuxième lecture du projet de
loi 186, soit différé jusqu'au mercredi, le 2 mai
2005.
Therefore the vote is
accordingly deferred.
En conséquence, le vote est
différé.
A debate arose on the motion for
Third Reading of Bill 92, An Act to amend the Municipal Act,
2001.
Il s'élève un
débat sur la motion portant troisième lecture du projet
de loi 92, Loi modifiant la Loi de 2001 sur les
municipalités.
After some time, the motion was
declared carried and the Bill was accordingly read the third time
and was passed.
Après quelque temps, la
motion est déclarée adoptée et en
conséquence, ce projet de loi est lu une troisième fois
et adopté.
With unanimous consent, it was
agreed that today's adjournment debate would take place before
6:00 p.m., notwithstanding Standing Order 37(b), and that at the
conclusion of the adjournment debate the Speaker shall adjourn
the House.
One matter was then considered
pursuant to Standing Order 37(a).
The House then adjourned at 5:15
p.m.
À 17 h 15, la chambre a
ensuite ajourné ses travaux.